Principales dialectos
En Colombia se
presentan distintos dialectos como resultado de la compleja geografía marcada
por tres ramales de la cordillera de los Andes que dio como resultado poco
acceso y comunicación entre las regiones. Son distinguibles los dialectos
andinos y los dilectos costeños del Caribe y del Pacífico.6 En
líneas generales, los dos macrodialectos colombianos, el costeño y el
interiorano, muestran claros paralelismos con los dialectos meridionales y
centro-septentrionales de España respectivamente. El español del interior, de
base castellana (español centro-septentrional), articula con claridad la -s
postvocálica o final de palabra, tiene -n finalalveolar firme
y no debilita la -l preconsonántica en [r]. El español costeño tiene su base en
el español meridional de España, debilita la -s postvocálica o final (los
costeños > loh cohteño), articula la -n como velar (camión > camiong) y
en algunas zonas debilita la -l preconsántica en [r] (alguno > arguno). En
morfología el interiorano conserva de forma parcial el voseo antiguo castellano
(zona occidental) mientras que el costeño hace uso extenso de tú como
en toda la cuenca del Caribe. Cabe señalar que en el sur de laGuajira y
el norte del Cesar, se usa un
voseo verbal similar al del Estado venezolano de Zulia y
al de la península de Azuero enPanamá.
A partir de
estas 2 "superzonas" dialectales, se puede realizar la siguiente
división:
·
Superdialecto
costeño
·
Superdialecto
Central (de montaña)
·
Zona Occidental
·
Zona Oriental
Dialecto paisa
El dialecto que
se habla en la gran mayoría del territorio del departamento de Antioquia y de
la zona típicamente cafetera, poblada por personas originarias de la región
paisa:Risaralda, Quindío y
de Caldas,
tiene su base en el castellano del norte de España ya que buena parte de sus
primeros colonos procedían de Asturias, Cantabria y
el País Vasco.
Este acento es único en América Latina, aunque en Venezuela hay zonas andinas
particularmente en las ciudades de Trujillo y Bocono que se maneja un acento muy parecido, pero el
"voseo" es combinado con el ustedeo, esto probablemente por la
inmigrantes que se han establecido en estas ciudades para el cultivo del café.
Por esta base
española septentrional el paisa destaca a oídos de otros hispanoamericanos por
su /s/ cóncava, articulada con la punta de lengua en la zona alveolar (en el
resto de América latina el
fonema /s/ suele articularse dorsal anterior
con una posición convexa de la lengua). El voseo de tipo rioplatense (vos sos,
querés, hablás) es típico del dialecto paisa y es plenamente aceptado por los
hablantes cultos al contrario de lo que sucede en otras partes del país.
Dialecto bogotano o rolo
Hablar de un
dialecto meramente bogotano es difícil en estos tiempos; es en Bogotá donde
confluyen todas las diferentes culturas del país. Sin embargo, todavía se
encuentran rasgos característicos del rolo o del cachaco antiguo, habla que
manifiesta una notable semejanza con el español de Castilla. Esta semejanza con
el español castellano se observa en la articulación plena de la -s postvocálica
sin la tendencia a la aspiración o elisión de los dialectos costeños del
Caribe. También es típico de Bogotá, como de todo el interior de Colombia, la
-n final alveolar como en Castilla, la no confusión ni trueque de -l y -r. En
los hablantes de más edad aún se oye la distinción entre el fonema palatallateral de "pollo" y la
semiconsonante de "poyo", aunque el yeísmo se ha extendido hoy entre
casi todos los hablantes de la capital, incluso entre los hablantes más cultos.
Existe cierta tendencia, común a buena parte de Colombia, a usar usted en
vez de tú entre familiares y amigos, aunque los hablantes
cultos suelen usar tú y usted según la norma
panhispánica.
Dialecto cundiboyacense
Es el que se
habla en los departamentos de Boyacá y Cundinamarca. De gran similaridad con
respecto a la variedad de Bogotá, posee algunas diferencias. En esta región
colombiana se da un uso general del ustedeo. Al igual que la palabra
usted, que proviene de vuestra merced,7 el
pronombre sumercé se deriva del mismo modo de la palabrasu
merced, usada en la época colonial española tardía. Este pronombre que en
un principio era de uso culto exclusivo, se convirtió posteriormente en una
forma habitual y casual de referirse a otro.8 El
uso de este pronombre es extendido, pero no generalizado y mayoritariamente se
encuentra en las áreas rurales. Los mayores centros urbanos de la región
como Tunja, Sogamoso, Duitama, Facatativá, Chiquinquirá, Fusagasugá y Chía también
hacen uso del pronombre tu al lado del trato de usted y
del sumercé según diversas situaciones. El pronombre sumercé es
conjugado de la misma manera que usted. Al igual que en Bogotá, el
ustedeo está condicionado por el sexo del interlocutor. Los hombres suelen
ustedear a otros hombres de su edad y situación social mientras que tutean a
mujeres de igual posición. Sin embargo usan el usted con
mujeres, para crear un efecto de confianza o intimidad.En cambio, para las
mujeres, el tuteo es el recurso que sirve para mostrar confianza y el usted para
preservar las distancias.9 En
algunas partes, se hace la realización faríngea de la /s/ prevocálica con un
tono suave: nosotros > nohotros, los árboles > loh árboles. Estos rasgos
culturales hacen que se considere la variedad dialectal más antigua del país.
El uso del pronombre sumercé también puede oírse en Bogotá debido
a la migración de diversas comunidades de estos departamentos a la capital.
Dialecto costeño
El habla costeña
de la Región Caribe de
Colombia pertenece a los dialectos españoles de base
meridional o atlántica, con rasgos afines al español de Andalucía y Canarias y
al resto de dialectos caribeños. Este español atlántico, más o menos extendido
por las zonas bajas de América, presenta la debilitación de las consonantes
finales: la -s preconsonántica se realiza aspirada [h],
costa [kóhta], o se elimina en posición final, las manos se articula en el velo
del paladar (pan > pan) y entre los hablantes menos cultos la
/l/ postvocálica se articula como una /r/ simple, algún > aggún.
Entre los hablantes menos cultos de algunas zonas se da un fenómeno de
geminación de consonantes, posiblemente de origen africano:
Cartagena > Cattagena, verdad > veddá, cargar
> caggá (rasgo común con el español cubano y la República
Dominicana). Al contrario del resto de Colombia, el español costeño hace uso
muy amplio del pronombre tú, a veces entre desconocidos o en
situaciones de formalidad. El voseo es muy escaso y solo se oye de forma
esporádica en las formas verbales, especialmente en situaciones muy familiares
o informales entre los hablantes de los departamentos de Guajira (sur) y el
Cesar (norte): "¿A dónde vai(s)?" "Mira dónde te
sentái(s)".
Dialecto vallecaucano o valluno
Campaña
educativa de la alcaldía de Cali. "Vení
y viví el reto de ser el mejor, probá que sos capaz" se detalla
la forma verbal del voseo en la ciudad de Cali
En esta región
colombiana el voseo denota cercanía con el interlocutor, empleándose
diariamente entre amigos, compañeros de estudio y de trabajo, vecinos,
familiares, etc. relegando al "Usted" solo a
condiciones de trato formal con una persona o grupo, al que se le guarda cierta
distancia.
El "Vos" es
usado como pronombre personal y como objeto de la preposición usa te como
su pronombre clítico y tu y tuyo como
posesivos. En el castellano Vallecaucano se emplea un voseo congruente entre
pronombres y verbos (voseo pronominal - verbal.10 ),
esto quiere decir que el "vos" será siempre
acompañado por verbos en forma voseada cuya característica básica es el acento
al final de dichos verbos. El presente
indicativo para los verbos regulares se forma
añadiendo -ás, –és, o ís, dependiendo de la
palabra: vos hablás,vos comés, vos vivís. En los
verbos irregulares de cambio vocálico, la finalización es la misma, pero los
verbos no se someten al cambio típico de vocal: vos recordás, vos
tenés, vos dormís. En el presente
subjuntivo la acentuación al final
permanece y el cambio de vocal del subjuntivo:
vos hablés, vos comás, vos vivás. Los regulares imperativos se forman
de igual manera: hablá, comé, escribí.
Dialecto santandereano
Es el español
que se habla en los departamentos de Santander y Norte de Santander, al oriente
del país. En esta zona aún quedan numerosos restos del fonema palatal lateral
de "calló" o "arrollo" que suenan diferentes de
"cayó" y "arroyo". El usted es casi
general en toda la zona, si bien los hablantes cultos no desconocen el tú,
especialmente en zonas urbanas y entre los hablantes jóvenes en toda Colombia.
Subvariantes:
nortesantandereano, sursantandereano.
Dialecto andino o pastuso
Es típico de la
región suroccidental del país (departamentos de Nariño y Putumayo). Los
hablantes tradicionales distinguen pollo con palatal lateral
y poyo con semiconsonante. En zonas con fuerte influencia
del quechua se
encuentra la realización fricativa o arrastrada del fonema
/rr/ múltiple que es típica del español andino de Ecuador, Perú, Bolivia y
el noroeste de Argentina, debido a su
cercanía.
Dialecto tolimense u opita
Es el español
hablado en los departamentos del Huila y el Tolima. Se caracteriza por la
lentitud en la locución normal y por la creación de diptongos a partir de los
hiatos /ea/ y /eo/: pelear > peliar, peor > pior (fenómeno muy extendido
en el habla coloquial de América latina).
Dialecto llanero
Es el español
que se habla en los departamentos orientales de los llanos orientales
colombo-venezolanos, posee una notable influencia indígena y una entonación
particular en ambos lados de la frontera.
En general
suprime, o bien, debilita la –s redundante del plural, v.g.: loj antioqueño,
loj perro, cuatronarice (cuatronarices, especie local de serpiente), loj
padrino.
Tiene una
composición nominal similar a las hablas costeñas, v.g.: pativoltiao (pata +
volteado), amarrao, etc.
Formación del
pretérito compuesto de subjuntivo con el verbo “ser”, v.g.: “Si no fuera
(hubiera) sido por Guadalupe Salcedo…”
Aunque en las
principales ciudades por motivo de la diversidad de culturas de personas
provenientes de otras partes del país, el habla es más parecido al del interior
del país con un español de acento neutro.
Dialecto amazónico
Es el dialecto
que se habla en los departamentos colombianos que se hallan en las selvas
ubicadas al sur del país, y el cual también es hablado al norte de Ecuador y
Perú. Su influencia es marcadamente indígena, y se ha consolidado como una mezcla
entre el acento introducido por los colonos de distintas partes de Colombia y
el de los nativos que desde remotos tiempos ahí habitaban, repartidos en
numerosas y diferentes tribus. Las características fonológicas del habla
amazónica en Colombia son similares a las de la Amazonía de los países
limítrofes; Son básicamente fonéticas. No son expresadas en el habla escrita ni
formal. Cambio de la j (aspirada en situación interior) por la f (siempre
bilabial), sobre todo cuando se halla junto a una u semivocal. (Los fríos de
San Juan; Los fríos de Sän Fan)1 Omisión de algunas vocales: Nos vemos el feevs
por Nos vemos el jueves. Lenición de gu- por el sonido w (guante; [wa:nte]) Uso
alofónico (sin implicaciones semánticas) de alargamientos vocálicos (de la selva
> dē la selva) Hay oclusivización de las intermedias /b/ /d/ /g/ en ascenso
tonal con aspiración y alargamiento de la vocal. Los fonemas /p/ /t/ y /k/ se
realizan con una aspiración a inicio de palabra La /y/ tiende a africarse (al
contrario de lo que sucede en la costa). También hay asibilación, no muy fuerte
de vibrantes.
El español
chocoano, que se extiende fuera del departamento por casi todo el litoral
pacífico, posee una notable influencia africana. En el departamento estricto
del Chocó la /s/ final se reduce con niveles comparables a la costa caribeña
(estos señores > eto señore), la -n final se velariza como en el Caribe
(canción > cansiong, ven > veng). Es claramente africana la articulación
de /d/ como /r/ en posición intervocálica: todo > toro, cada
> cara y no es extraña la confusión de -l y -r
preconsonántica o final ("alma" y "arma" suenan igual con
un sonido intermedio entre /l/ y /r/ como sucede en el español antillano).
Dialecto isleño
Es el acento que
se habla en las islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina en el Caribe
colombiano. Combina elementos del español caribeño con el criollo
sanandreseano, dándole un toque anglosajón al acento.